• CUATRO ESTACIONES

    MAVRUDÍS, COSTAS PRE-TEXTOS Ref. 9788415894780 Altres llibres de la mateixa col·lecció Altres llibres del mateix autor
    Costas Mavrudís es un coleccionista. Todos los fines de semana acude a los rastros de Atenas y El Pireo y busca vestigios de afectos en juguetes, muñecos, tarjetas postales, libros, soldaditos de plomo... No se complace tanto en el deterioro, en la belleza otoñal, en la ruina, cuanto en la evocación...
    Ancho: 140 cm Largo: 220 cm Pes: 210 gr
    Sense estoc
    15,00 €
  • Descripció

    Costas Mavrudís es un coleccionista. Todos los fines de semana acude a los rastros de Atenas y El Pireo y busca vestigios de afectos en juguetes, muñecos, tarjetas postales, libros, soldaditos de plomo... No se complace tanto en el deterioro, en la belleza otoñal, en la ruina, cuanto en la evocación, en la conjetura, quizá, de lo que alguna vez fue nuevo, promesa de futuro: «Fotografía: yo muy pequeño, es decir, ausente. A mi lado la chaqueta cruzada me tiene en brazos, mirando para siempre al objetivo». Por Cuatro estaciones Costas Mavrudís obtuvo en 2011 el prestigioso Premio de Poesía de la revista Diavaso.

    Costas Mavrudís nació en Tinos (Islas Cícladas) en 1948. Cursó estudios de Derecho, que no llegó a terminar, en la Universidadde Atenas. En 1973 publicó su primer poemario. Desde 1978 dirige en Atenas la revista literaria To Dendro. Su madurez poética comienza con El préstamo del tiempo (trad. castellana de Vicente Fernández González, Málaga, Miguel Gómez Eds., 2001), poemario en el que los temas, las obsesiones y los núcleos dinámicos de su poesía están ya cabalmente dibujados. Las cortinas de Garibaldi y Estenografía, en los que cultiva el dietario y el aforismo, son, de su producción posterior, los dos títulos más afines en temas y expresión a Cuatro estaciones (Atenas, 2010), que mantiene de ellos el gusto por la meditación.

    Vicente Fernández González ha recibido en dos ocasiones el Premio Nacional de Traducción; en 1992 por Seis noches en la Acrópolis, de Yorgos Seferis, y en 2003 por Verbos para la rosa, de Zanasis Jatsópulos. Ha traducido a Dimitris Calokiris, Ersi Sotiropulu, y Nasos Vayenás, entre otros poetas griegos contemporáneos.

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.


Vols estar al dia de totes les activitats que t'oferim?

Subscriu-te i rebràs totes les nostres novetats. Zero SPAM, només continguts de valor.
He llegit, comprenc i accepto la política de privacitat
Informació sobre el tractament de dades